Suno julahe,
Ab aisi saree bunna
Tana ho sukh
Bana ho dukh
Ek adh kam zyada
Kar dena soot chahe
Kuch is tarah ki
Sukh nikhre zyada
Dukh nikhre kam
Suno,
Rang aise chunna
Ki vasan dhule toh
Sukh pheeka na ho
Ghul jaye wo rang
Jisse dukh nikhra ho.
Suno,
Pahnu jab aisi saree
Wazandar, bootiyon wali,
Lipte rahein tan se
Sukh aur dukh dono hi.
Mere hisse ki cheez
Chale mere saath hi.
Suno,
Jab mile yeh tan
paanch tatwon se
Dom ki domni ya maii
Jo bhi libaas yeh pahne
Dekhna julahe
Sukh wala soot
Nikhra hi rahe
Dukh wala chahe
Pheeka paddh jaye....
सुनो जुलाहे,
अब ऐसी साड़ी बुनना
ताना हो सुख
बाना हो दुःख
एक आध कम ज़्यादा
कर देना सूत चाहे
कुछ इस तरह कि
सुख निखरे ज़्यादा
दुःख निखरे कम।
सुनो,
रंग ऐसे चुनना
कि वसन धुले तो
सुख फ़ीका न हो
घुल जाए वो रंग
जिससे दुःख निखरा हो
सुनो,
पहनूँ जब ऐसी साड़ी
वज़नदार, बूटियों वाली
लिपटें रहें तन से
सुख और दुःख दोनों ही
मेरे हिस्से की चीज़
चले मेरे साथ ही
सुनो,
जब मिले यह तन
पाँच तत्वों से
डोम की डोमनी या माई
जो भी लिबास यह पहने
देखना जुलाहे
सुख वाला सूत
निखरा ही रहे
दुःख वाला चाहे
फ़ीका पड़ जाए....
https://youtu.be/4mGaTWrQtiQ
Listen O Master Weaver,
Weave such a saree
Whose warp is Sorrow
And the weft is Joy;
And weave in a few designs.
The threads such you make that
Joy's beauty is enhanced
And Sorrow's less so.
Listen,
Choose you such colours
That when washed
Joy's colours don't fade
And those hues that Sorrow
Made brighter
May they blend in
With perfection.
Listen
When I wear this saree
Heavy, with many patterns,
When this body is wrapped in
Both Joy and Sorrow,
And these, part of my portion
Travel with me.
Listen
When this body is one with the five elements
The dom's wife or mother,
Whosoever wears this garment
Please O Weaver
Make sure that Joy's threads
Remain shining
Even if Sorrow's fade a little ...
Translation~ Gopali Chakraborty Ghosh
Simply fantastic
ReplyDeleteबहुत सुन्दर चिंतन !
ReplyDeleteपाखी (चिड़िया )
बहुत बहुत आभार कालीपद जी
Deleteवाह वाह - अद्भुत
ReplyDeleteShukriya
ReplyDeleteShukriya
ReplyDelete